Mohow, seg!
februari 21, 2008 door Menck
Vandaag is het, behalve troosteloos weer, ook nog es de Internationale Dag van de Moedertaal. En net zoals [Uw Moeder] beschouw ook ik mijn dialect als zijnde mijn onvervalste moedertaal. Dientengevolge laat ik het AN in dit logje per hoge uitzondering maar eens voor wat het is, en continueer ik in het Brugs. Volge wie volgen kan, kortom.
[ N.v.d.r.: De omzetting naar het Nederlands is echter middels een eenvoudige schriftelijke aanvraag verkrijgbaar. Onvoldoende gefrankeerde omslagen worden zonder gevolg geretourneerd. ]
Gisterennuchtn riek noar Bruhhe ip dottostrade. Ip me gemakstje, je kent mie.
Ke kiekken azo over min schoere en kzie doar e wuf in n nieuwn BMW passeren an hoenderdveertig tereure me eur tote biekanst tegen de rute geplakt voar in de spegel te kiekken om eur ogevlerken te kunn schildern. Je moe dat ekè peizen, zeg.
Ik kiekken were voi mie voor e poar seconden, moar angezien dat gein lelyk keun was, zeiek bie mezelven: kgon nog moar e ki loern.
Miljaarde nondedju, ze zat godver bikan up min. En mo schildern; nog e couche, en nog ene. Je kut eki peisn dak verschoten en. Me scheirmasjiene viel ut men nan, flak ip men eclairtje dak in men ander nand an. Met dak met men nan vulzaoten hak me stuur tusschen me knien moet steken vaneigens, en deur dak moetn utwykken stukkn’k tegen me telefongstatiftje. Me telefong volt noa beneen, flakin me zjatte kaffie tusschen min billen. Je kut e ke gon peizen: die hete kaffie ip me spriet, me kljingeld verbrand, e doenkre plekke ip me zetel en me telefong no de wup. En vaneigens nog e ke me correspondensje onderbrookn wok.
Mohow wè, je zoet doar ollik van braken van sommigte wuven achter ’t steur. ’t Is toh woa, zekers?
Ik zal morgen mijn brief op de post gaan afgeven
Ik ent verstoan en gelachen liek een zot ! De troanen stùkken up mien balkon.
Tzien oltied de wuven under schuld, zegje gie ? Aje gie nie mé een patéke, een zatte kaffie, ant schéren zo zitten loeren en ballen, woar je gie nieten tegen gekommen ! Wal bestid.
Het woord ‘braken’ vecht toch een beetje in die post zulle.
Dat is gewoons subliem! Echt waar!
Lang geleden dat ik nog eens zo’n heerlijk stukje tekst gelezen heb!
En als rasechte West-Vlaming kon ik het bijna even vlot lezen als een gewone AN-tekst!
Luidop zitten lezen, op die manier geniet je nog het best van het West-Vlaamse dialect. Prachtig stuk! Zie je wel dat er geen ondertitels nodig zijn om een West-Vlaming te verstaan?
Nee, ik mocht thuis geen dialect spreken, en ik heb mijn moeder er dan als kleuter ook een keer van langs gegeven, toen zij aan hààr moeder vroeg, of die misschien nog “e koppel ei’es” had. (Waarop moeder mij helemaal in verwarring bracht, door te antwoorden dat ze immers bij moe thuis was, en dat ze thuis wel dialect mocht spreken)
Mijn Lommels is dan ook onbestaande, en ik heb dan ook wel eens moeten horen, dat het onmogelijk was dat ik ‘Vloamsche’ was, want ik sprak ‘viejel te schuuje Vloams’.
Tja, en dat vind ik nog steeds jammer…
Ik zit hier luidop te lachen achter mijn pc aangezien ik me de situatie levendig kan voorstellen. Zalig. En leve het West-Vlaams!
Beetje netelige situatie voor jou. Maar wonder boven wonder, ik versta alles beter dan dat sms-taaltje.
Met een beetje moeite heb ik alles verstaan.
Prachtig stukje humor. Zeggen is één, maar het dan ook nog kunnen schrijven!
‘Telefongstatiftje’; wat een zalig woord!
Maar eigenlijk zou het wel beter ondertiteld worden, die post.
Waou blefde gij da halen?
@ Moekemicheline
Ik kijk er naar uit.
@ Micheleeuw
Nie oltied é. Doarom ek wok ’sommigste’ geschrev’n.
@ Frederik
In het Brugs dialect wordt braken als dusdanig uitgesproken, zij het dat men de ‘a’ wat langer aanhoudt. Iets fonetisch neerpennen is toch niet echt mijn ding, vrees ik.
@ Destudentblogt
Ik blijf het raar vinden dat een dialectisch weergegeven tekst vrij vlotjes kan worden gelezen door zij die dat dialect spreken. Tenslotte blijft het toch een enigszins fonetische weergave.
@ Thomas
Ondertitels zijn volstrekt overbodig, aldus Gerrit Callewaert (via YouTube)!
@ Annetanne
Op die manier gaat het dialect inderdaad voor een stuk verloren, wat toch een beetje jammer is. Zegt een cursus Lommels je niets?
@ Melissa
En dan nu à la Raymond: ‘West-Vlaandren bo-o-ven!’
@ Zeezicht
Erger dan sms-taal kan welhaast niet.
@ Chelone
‘k Vind het ook een stuk beter bekken dan ‘telefoonstatiefje’.
@ Frederik
Dat zou verschrikkelijk zonde zijn.
@ Patrick
E kè goe schudd’n me mi mouwe, é! Ejt verstoan?
jawel jawel ik versta het!!! Luidop gelezen zelfs!! Ik zat een paar jaar op kot met een West-Vloamse en dat helpt natuurlijk
Nog eun geluk daje joen telefong nie in je nanden hat of je kost nog eun boetje gekregen en. En de gie gin aksident gekreegn het binst da je me je knieën ant sturen woart, verstoa k helemoale nie.
Dialect, ik spreek het niet, mijn moeder was onderwijzeres en sprak altijd AN thuis. Behalve dan met haar moeder, dat was wel in het streekdialect
Fantastisch! Dat West-vloamsch es ghiël sappig. Veel ken ik er niet van, mor khant wal verstoane, wé! Zalig stukje!
Er zou een fonetisch teken moeten komen voor de West-Vlaamse “k”, zodat het woord “braken” op z’n Brugs zou geschreven kunnen worden. Kdenk dat “bra’a” nog t best in de buurt komt. En bij die apostrof moe je enkel je keel wa toenijpen. ‘t is vreemd om dit in het AN te schrijven. Kzin pertank van bruhhu.
Joa Menck, da zen nogal toere zunne. Ze moeste da “wuf” drek hur rijbewijs afpakke en dieje dikke BMW as schadevergoeding an ur schenke.
De troanen liepen over min koaken van ‘t lachen - ik dee albie in min broek, tis niet te doen!
Awel, Menck, ged joen beste gedoan, jonk, tes vree schoane geschreven…
vree schoone geschreevn vinne kikke. (das op zijn eekloos)
Mênk,
kpeizen dak joen eki goan moet’n e bitje verbeetrn.
Aj gie van an tjunders van an den iengel noa Bruhhe moe riên, ton doej da tog nie an dootoroete ?
Je doe da ton tog alover de procesjeweg, de kriekestroate, ton no de buskapelle in beechem, ton noa de nosse en denezel, passert Moskoe an je lienkerkant, rie ton deuren nô de prochie van Permeke, en ton pak je de grote boane nô Bruhhe
In plekke van no de wuv’n te kieken in u sjieke BMW, je zoe allienksjes beter u ki noa tuzzen noakomm’n.
De kaffie stoat g’reed
Wel eerst eens sms-en
ja moat! ‘k ein’t g’word up de radjo vanachternoene dasse moest’n rondrien langks torrot en kortrik voe were tot in brughe ter geroaken. Vrjid aksiedent!
@ Blah
‘t Is bovendien veel leuker als je het luidop leest. Spreektaal moet je tenslotte horen.
@ Stef Flater
‘k Zie kik e goe sjoffeur, wè!
@ Serge
Zo ken ik ook een koppel. Met hun ouders praten ze dialect, met hun kinderen AN. Maar de kinderen spitsen wel de oortjes als papa en mama met opa en oma praten.
Anyway, op school, met de vriendjes, leren kinderen het dialect doorgaans sowieso toch.
@ Madameblogt
West-Vlaams wordt al wel es vaker als het meest sappige dialect bestempeld. Toegegeven: ‘t is toh wree schoane wok, né!
@ Maarten
Het niet uitspreken van de ‘k’ kan inderdaad maar heel moeilijk tot schier onmogelijk fonetisch worden weergegeven. Als je ‘bra’a’ schrijft, zullen vele niet-West-Vlamingen het interpreteren als ‘braden’ bijvoorbeeld.
Anders is het dan weer met het wegvallen van de uitgang ‘-en’. Zo heeft een West-Vlaming het niet over ‘kunnen’ maar over ‘kunn’, iets wat dan wel op een simpele manier kan worden weergegeven.
West-Vlaams? ‘t Is zo speciaal, meneer!
@ Dontask
‘k Vinne daj groat gelik et.
@ Annemie
G’ed i je broek gepist van ‘t lachn, of wa? Ewel, ‘is propre Annemietje. Krieken’t toet ier.
@ Christophe
Ik zag het al op je blog: dat Eekloos heeft bij momenten toch wel wat weg van het West-Vlaams (of vice versa, natuurlijk).
@ Melkbrigade
Jamoa, jamoa, kwoame ‘kik nie van tuus é.
Mo ‘t is goêd: ‘k zan binn’kort ne kè binnsprieng’. Is e telefongstje voaraf ook goêd? Die sms-toale is nog vele roardre of ‘t Westvlams.
@ Bart
Vrjid aksiedent, lik daj zegt. D’er woaren drie dooje, woaroender tweê ernstug. ‘t Zien toeren, vint.
mohow wè dedie a wok nie hekeekn zekerst?! wasse nie uutgesjkootn me eur nen eyeliner? how ja, zukn zworte sjkreve is wok gjèn zicht é…
Allé kè vrjè moetn lahn mè je tekstje-tis wel hrappig!
‘k Stel toch voor om bij je volgende post weer het Algemeen Nederlands te gebruiken want ik deed er welgeteld 12 minuten over om heel dat epistel te decoderen. Als dat zo doorgaat kan ik mijn eigen blogje wel weer opdoeken uit tijdsgebrek.
‘k Zou best wel eens een boek willen lezen in jouw streektaal. Al is het Westvlaams van Beselare, Zonnebeke, Boezinge en Ieper mij beter bekend.
Haha, super wi zeh! En ‘braken’ zou ik eerder schrijven als ‘bra’e’ of braa’e’ , tis nog moeilijker dank dak pijsde.
hahahahaha dat was als nederlandse Brabantse redelijk te volgen, wel vermakelijk, en zo zie je maar met je oogjes op de weg blijven is gewoon nog steeds het allerbeste …♥…
Menck,
Geen interesse om te schrijven voor de West-Vlaamse wiki?
http://vls.wikipedia.org/wiki/Wikipedia:Doel_West-Vlaamse_Wikipedia
Ja inderdaad, dat bestaat tegenwoordig ook. Ik heb het ontdekt omdat een collega van mij één der stichters is.
Telkens ik iets in het West-Vlaams lees of hoor moet ik trouwens spontaan denken aan Gilberke, je weet wel, onze zwarte medemens uit Alles kan beter.
Waarom moet er toch voor alles een dag uitgevonden worden…
@ Elise
Allè how, kzie blieê dajet hrappig voend. ‘t Is oltied geêstig o menschen moetn lachn.
@ M-go
Dit was eenmalig, hoor. Ook het dialect neerpennen vergt behoorlijk wat tijd.
@ Tosca
Het Zuid-West-Vlaams verschilt op diverse punten inderdaad danig van het dialect uit het noorden van de provincie (o.a. Brugge). Als ik Flip Kowlier hoor zingen, vraag ik mij zo nu en dan af: “Maar wat zingt die vent toch?”, terwijl hij uiteindelijk ook het West-Vlaams aanwendt.
Of er ook boeken in het West-Vlaams bestaan, weet ik niet.
@ ktrn
Die ‘k’-toestanden zijn absoluut niet makkelijk weer te geven. Vandaar dat ik het maar gewoon voluit heb neergepend.
@ Lia
Nooit gedacht dat een Nederlander dit nog es zou kunnen ontcijferen.
Lijkt het Nederlands-Brabants dan wat op het West-Vlaamse dialect?
@ Niklas
Haha, Wikipedia springt ook al op de dialectenkar. Zo heb je bijvoorbeeld ook Hoehel (Google) in het West-Vlaams.
Gilberke in ‘Alles Kan Beter’ was echt de max!
@ Chantal
Ik vraag het mij ook wel es af. Maar deze dag kon ik gewoon niet links laten liggen.
Hahaaaaa, bedankt voor die Tjoetjoep-link!!! Dat is ‘t lieke inderdaad!
(Die kerel heeft daarna nog in mijn trouwmis op zijn gitaar een solooke gespeeld :D, en ik kom die zo af en toe eens tegen en dan zegt hij toch nog altijd vriendelijk dag dus zoooo gefrustreerd was hij blijkbaar niet he) hihi
Leuk, maar idd heel wat meer tijd nodig om dit gelezen te krijgen.
Aha, nu snap ik de naam van je blog! “Mo how!’
Vermits ik perfect tweetalig West- en Oostvlaams ben en ik merk dat de Oostvlamingen het hier laten afweten zal ik dit hier eens vlug vertalen, zodat die mensen ook meezijn!
“A reet op zèn gemak op d’autostrade nor Brigge. A ziet dor een vraa in ne vesken BMW passeren tegen 140 per ier terweil da ze èr ont schminken es. A es zudoeënig ont zien datje er bekan opretj. A verskitj em nen bultj, zè skeirmaschjien valt op zèn sjoeken. zè stier zitj tisken zèn knienen. Ten valt zènen telefong nog in zèn sjat kaffe en dienen ietje kaffe op zèn spriet!”
Ja wadde as doeër mor gien maleren va kommen!
[...] oude reclameposters en culinaire uitspattingen- me de laatste tijd in zijn ban. Gisteren las ik hier en ook hier over de internationale dag van de moedertaal. Sinds gisteren borrelt dan ook mijn [...]
@ Blah
Haha, Blah toch, jij geeft dus hier een antwoord op een topic op jouw blog? Enfin, moet kunnen, natuurlijk.
@ Georgina75
Eigenlijk is dit best wel vermoeiend lezen, ja.
@ Deftige Dame Nel

De titel van mijn blog is inderdaad die zeer vaak gebruikte en o zo typische uitroep in West-Vlaanderen.
Bedankt dat je zo bereidwillig mijn lezers te hulp schoot met wat als een niet min dan perfecte vertaling kan worden gezien. Dat zal velen beslist een héle stap vooruit helpen.